20. Taa-Haa - سورة طه - ( Taa-Haa ) - from 25 to 35 - transliteration, Yusuf Ali, Shakir, Pickthal, Mohsin Khan, Saheeh, Urdu,

The Quran:
From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh Urdu French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة طه

20. Taa-Haa | 135 verses | Taa-Haa | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Transliteration 25: Qala rabbi ishrah lee sadree
Yusuf Ali 25: (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
Shakir 25: He said: O my Lord! Expand my breast for me,
Pickthal 25: (Moses) said: My Lord! relieve my mind
Mohsin Khan: 25: [Musa (Moses)] said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness).
Saheeh: 25: [Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Urdu 25: کہا اے میرے رب میرا سینہ کھول دے

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Transliteration 26: Wayassir lee amree
Yusuf Ali 26: "Ease my task for me;
Shakir 26: And make my affair easy to me,
Pickthal 26: And ease my task for me;
Mohsin Khan: 26: "And ease my task for me;
Saheeh: 26: And ease for me my task
Urdu 26: اورمیرا کام آسان کر

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Transliteration 27: Waohlul AAuqdatan min lisanee
Yusuf Ali 27: "And remove the impediment from my speech,
Shakir 27: And loose the knot from my tongue,
Pickthal 27: And loose a knot from my tongue,
Mohsin Khan: 27: "And loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. (Tafsir At-Tabari).
Saheeh: 27: And untie the knot from my tongue
Urdu 27: اور میری زبان سے گرہ کھول دے

يَفْقَهُوا قَوْلِي
Transliteration 28: Yafqahoo qawlee
Yusuf Ali 28: "So they may understand what I say:
Shakir 28: (That) they may understand my word;
Pickthal 28: That they may understand my saying.
Mohsin Khan: 28: "That they understand my speech.
Saheeh: 28: That they may understand my speech.
Urdu 28: کہ میری بات سمجھ لیں

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Transliteration 29: WaijAAal lee wazeeran min ahlee
Yusuf Ali 29: "And give me a Minister from my family,
Shakir 29: And give to me an aider from my family:
Pickthal 29: Appoint for me a henchman from my folk,
Mohsin Khan: 29: "And appoint for me a helper from my family,
Saheeh: 29: And appoint for me a minister from my family -
Urdu 29: اور میرے لیے میرے کنبے میں سے ایک معاون بنا دے

هَارُونَ أَخِي
Transliteration 30: Haroona akhee
Yusuf Ali 30: "Aaron, my brother;
Shakir 30: Haroun, my brother,
Pickthal 30: Aaron, my brother.
Mohsin Khan: 30: "Harun (Aaron), my brother.
Saheeh: 30: Aaron, my brother.
Urdu 30: ہارون کو جو میرا بھائی ہے

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
Transliteration 31: Oshdud bihi azree
Yusuf Ali 31: "Add to my strength through him,
Shakir 31: Strengthen my back by him,
Pickthal 31: Confirm my strength with him
Mohsin Khan: 31: "Increase my strength with him,
Saheeh: 31: Increase through him my strength
Urdu 31: ا س سے میری کمر مضبوط کر دے

وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Transliteration 32: Waashrikhu fee amree
Yusuf Ali 32: "And make him share my task:
Shakir 32: And associate him (with me) in my affair,
Pickthal 32: And let him share my task,
Mohsin Khan: 32: "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),
Saheeh: 32: And let him share my task
Urdu 32: اور اسے میرے کام میں شریک کر دے

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Transliteration 33: Kay nusabbihaka katheeran
Yusuf Ali 33: "That we may celebrate Thy praise without stint,
Shakir 33: So that we should glorify Thee much,
Pickthal 33: That we may glorify Thee much
Mohsin Khan: 33: "That we may glorify You much,
Saheeh: 33: That we may exalt You much
Urdu 33: تاکہ ہم تیری پاک ذات کا بہت بیان کریں

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Transliteration 34: Wanathkuraka katheeran
Yusuf Ali 34: "And remember Thee without stint:
Shakir 34: And remember Thee oft.
Pickthal 34: And much remember Thee.
Mohsin Khan: 34: "And remember You much,
Saheeh: 34: And remember You much.
Urdu 34: اور تجھے بہت یاد کریں

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
Transliteration 35: Innaka kunta bina baseeran
Yusuf Ali 35: "For Thou art He that (ever) regardeth us."
Shakir 35: Surely, Thou art seeing us.
Pickthal 35: Lo! Thou art ever Seeing us.
Mohsin Khan: 35: "Verily You are Ever a Well-Seer of us."
Saheeh: 35: Indeed, You are of us ever Seeing."
Urdu 35: بے شک تو ہمیں خوب دیکھتا ہے

Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim

Use the following code to display the Quran Search in your website

World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones