 |
|
55. | ۞ مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ |
Transliteration: | Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra |
Yusuf Ali: | From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again. |
Shakir: | From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time. |
Pickthall: | Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time. |
Mohsin Khan: | Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again. |
Saheeh: | From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. |
Urdu: | اسی زمین سے ہم نے تمہیں بنایا اور اسی میں لوٹائیں گے اور دوبارہ اسی سے نکالیں گے |
|