Advertisement
 
The Quran:
سورة طه

20. Taa-Haa | 135 verses | Taa-Haa | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
65.قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
Transliteration:Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa
Yusuf Ali:They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
Shakir:They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down?
Pickthall:They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
Mohsin Khan:They said: "O Musa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"
Saheeh:They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
Urdu:کہا اے موسیٰ یا تو ڈال اوریا ہم پہلے ڈالنے والے ہوں

66.قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Transliteration:Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa
Yusuf Ali:He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
Shakir:He said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods-- it was imaged to him on account of their magic as if they were running.
Pickthall:He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
Mohsin Khan:[Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
Saheeh:He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].
Urdu:کہا بلکہ تم ڈالو پس اچانک ان کی رسیاں او رلاٹھیاں ان کے جادو سے اس کے خیال میں دوڑ رہی ہیں

67.فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ
Transliteration:Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa
Yusuf Ali:So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
Shakir:So Musa conceived in his mind a fear.
Pickthall:And Moses conceived a fear in his mind.
Mohsin Khan:So Musa (Moses) conceived fear in himself.
Saheeh:And he sensed within himself apprehension, did Moses.
Urdu:پھر موسیٰ نے اپنے دل میں ڈر محسوس کیا

68.قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ
Transliteration:Qulna la takhaf innaka anta alaAAla
Yusuf Ali:We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:
Shakir:We said: Fear not, surely you shall be the uppermost,
Pickthall:We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
Mohsin Khan:We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand.
Saheeh:Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.
Urdu:ہم نے کہا ڈرو مت بیشک تو ہی غالب ہوگا

69.وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Transliteration:Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata
Yusuf Ali:"Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."
Shakir:And cast down what is in your right hand; it shall devour what they have wrought; they have wrought only the plan of a magician, and the magician shall not be successful wheresoever he may come from.
Pickthall:Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.
Mohsin Khan:"And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, to whatever amount (of skill) he may attain."
Saheeh:And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."
Urdu:او رجو تیرے دائیں ہاتھ میں ہے ڈال دے کہ نگل جائے جو کچھ انہوں نے بنایا ہےجو کچھ کہ انہوں نے بنایا ہے صرف جادوگر کا فریب ہے اورجادوگر کا بھلا نہیں ہوتا جہاں بھی ہو

70.فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ
Transliteration:Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa
Yusuf Ali:So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".
Shakir:And the magicians were cast down making obeisance; they said: We believe in the Lord of Haroun and Musa.
Pickthall:Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.
Mohsin Khan:So the magicians fell down prostrate. They said: "We believe in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses)."
Saheeh:So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
Urdu:پھر جادوگر سجدہ میں گر پڑے کہا ہم ہارون اورموسیٰ کے رب پر ایمان لائے

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones