|
|
91. | وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha min roohina wajaAAalnaha waibnaha ayatan lilAAalameena |
Yusuf Ali: | And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples. |
Shakir: | And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and made her and her son a sign for the nations. |
Pickthall: | And she who was chaste, therefor We breathed into her (something) of Our Spirit and made her and her son a token for (all) peoples. |
Mohsin Khan: | And she who guarded her chastity [Virgin Maryam (Mary)]: We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) [through Our Ruh - Jibril (Gabriel)], and We made her and her son ['Îsa (Jesus)] a sign for Al-'Alamin (the mankind and jinn). |
Saheeh: | And [mention] the one who guarded her chastity, so We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds. |
Urdu: | اوروہ عورت جس نے اپنی عصمت کو محفوظ رکھا پھر ہم نے اس میں اپنی روح پھونک دی اور اسے اور اس کے بیٹے کو جہان کے لیے نشانی بنایا |
|