Advertisement
 
The Quran:
سورة المؤمنون

23. Al-Muminoon | 118 verses | The Believers | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
45.ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Transliteration:Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
Yusuf Ali:Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,
Shakir:Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,
Pickthall:Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Mohsin Khan:Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun‎‎ (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority,
Saheeh:Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Urdu:پھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیاں اور کھلی سند دے کر

46.إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Transliteration:Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
Yusuf Ali:To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
Shakir:To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.
Pickthall:Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
Mohsin Khan:To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).
Saheeh:To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
Urdu:فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس بھیجا پھر انہوں نے تکبر کیا اور وہ سرکش لوگ تھے

47.فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Transliteration:Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
Yusuf Ali:They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"
Shakir:And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?
Pickthall:And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
Mohsin Khan:They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."
Saheeh:They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
Urdu:پھر کہا کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان لائیں جن کی قوم ہماری غلامی کر رہی ہو

48.فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Transliteration:Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
Yusuf Ali:So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.
Shakir:So they rejected them and became of those who were destroyed.
Pickthall:So they denied them, and became of those who were destroyed.
Mohsin Khan:So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed.
Saheeh:So they denied them and were of those destroyed.
Urdu:پھر ان دونوں کو جھٹلایا پھر ہلاک کر دیے گئے

49.وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Transliteration:Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
Yusuf Ali:And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.
Shakir:And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.
Pickthall:And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.
Mohsin Khan:And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided.
Saheeh:And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.
Urdu:اور البتہ ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی تاکہ وہ ہدایت پائیں

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones