|
|
22. | يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا |
Transliteration: | Yawma yarawna almalaikata la bushra yawmaithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran |
Yusuf Ali: | The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!" |
Shakir: | On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited. |
Pickthall: | On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban! |
Mohsin Khan: | On the Day they will see the angels - no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden to you," [none will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha illallah, "(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations. See the footnote of V.2:193)]. |
Saheeh: | The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible." |
Urdu: | جس دن فرشتوں کو دیکھیں گے اس دن مجرموں کے لیے کوئی خوشی نہیں ہو گی اورکہیں گے آڑ کر دی جائے |
|