 |
|
43. | قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ |
Transliteration: | Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona |
Yusuf Ali: | Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!" |
Shakir: | Musa said to them: Cast what you are going to cast. |
Pickthall: | Moses said unto them: Throw what ye are going to throw! |
Mohsin Khan: | Musa (Moses) said to them: "Throw what you are going to throw!" |
Saheeh: | Moses said to them, "Throw whatever you will throw." |
Urdu: | موسیٰ نے ان سے کہا ڈالو جو تم ڈالتے ہو |
|
44. | فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ |
Transliteration: | Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona |
Yusuf Ali: | So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!" |
Shakir: | So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious. |
Pickthall: | Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners. |
Mohsin Khan: | So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!" |
Saheeh: | So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant." |
Urdu: | پھر انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈال دیں اور کہا فرعون کے اقبال سے ہماری فتح ہے |
|
45. | فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
Transliteration: | Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona |
Yusuf Ali: | Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake! |
Shakir: | Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told. |
Pickthall: | Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show. |
Mohsin Khan: | Then Musa (Moses) threw his stick, and behold, it swallowed up all that they falsely showed! |
Saheeh: | Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. |
Urdu: | پھر موسیٰ نے اپنا عصا ڈالا پھر وہ فوراً ہی نگلنے لگا جو انہوں نے جھوٹ بنایا تھا |
|
46. | فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ |
Transliteration: | Faolqiya alssaharatu sajideena |
Yusuf Ali: | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, |
Shakir: | And the magicians were thrown down prostrate; |
Pickthall: | And the wizards were flung prostrate, |
Mohsin Khan: | And the sorcerers fell down prostrate. |
Saheeh: | So the magicians fell down in prostration [to Allah]. |
Urdu: | پھر جادوگر سجدے میں گر پڑے |
|
47. | قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Transliteration: | Qaloo amanna birabbi alAAalameena |
Yusuf Ali: | Saying: "We believe in the Lord of the Worlds, |
Shakir: | They said: We believe in the Lord of the worlds: |
Pickthall: | Crying: We believe in the Lord of the Worlds, |
Mohsin Khan: | Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists). |
Saheeh: | They said, "We have believed in the Lord of the worlds, |
Urdu: | کہا ہم رب العالمین پر ایمان لائے |
|