 |
|
63. | فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ |
Transliteration: | Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi |
Yusuf Ali: | Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain. |
Shakir: | Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound. |
Pickthall: | Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast. |
Mohsin Khan: | Then We revealed to Musa (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like huge mountain. |
Saheeh: | Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. |
Urdu: | پھر ہم نےموسیٰ کو حکم بھیجا کہ اپنی لاٹھی کو دریا پر مار پھر پھٹ گیا پھر ہر ٹکڑا بڑے ٹیلے کی طرح ہو گیا |
|
64. | وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ |
Transliteration: | Waazlafna thamma alakhareena |
Yusuf Ali: | And We made the other party approach thither. |
Shakir: | And We brought near, there, the others. |
Pickthall: | Then brought We near the others to that place. |
Mohsin Khan: | Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place. |
Saheeh: | And We advanced thereto the pursuers. |
Urdu: | اور ہم نے اس جگہ دوسروں کو پہنچا دیا |
|
65. | وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ |
Transliteration: | Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena |
Yusuf Ali: | We delivered Moses and all who were with him; |
Shakir: | And We saved Musa and those with him, all of them. |
Pickthall: | And We saved Moses and those with him, every one; |
Mohsin Khan: | And We saved Musa (Moses) and all those with him. |
Saheeh: | And We saved Moses and those with him, all together. |
Urdu: | اورہم نے موسیٰ کی اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو نجات دی |
|
66. | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
Transliteration: | Thumma aghraqna alakhareena |
Yusuf Ali: | But We drowned the others. |
Shakir: | Then We drowned the others. |
Pickthall: | And We drowned the others. |
Mohsin Khan: | Then We drowned the others. |
Saheeh: | Then We drowned the others. |
Urdu: | پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا |
|