26. Ash-Shu'araa - سورة الشعراء - ( The Poets ) - from 105 to 120 - transliteration, Yusuf Ali, Shakir, Pickthal, Mohsin Khan, Saheeh, Urdu,
Advertisement

The Quran:
From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh Urdu French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الشعراء

26. Ash-Shu'araa | 227 verses | The Poets | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

105  
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration 105: Kaththabat qawmu noohin almursaleena
Yusuf Ali 105: The people of Noah rejected the messengers.
Shakir 105: The people of Nuh rejected the apostles.
Pickthal 105: Noah's folk denied the messengers (of Allah),
Mohsin Khan: 105: The people of Nuh (Noah) belied the Messengers.
Saheeh: 105: The people of Noah denied the messengers
Urdu 105: نوح کی قوم نے پیغمبروں کو جھٹلایا


106  
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration 106: Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
Yusuf Ali 106: Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Shakir 106: When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?
Pickthal 106: When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Mohsin Khan: 106: When their brother Nuh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Saheeh: 106: When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?
Urdu 106: جب ان کے بھائی نوح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں


107  
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Transliteration 107: Innee lakum rasoolun ameenun
Yusuf Ali 107: "I am to you a messenger worthy of all trust:
Shakir 107: Surely I am a faithful apostle to you;
Pickthal 107: Lo! I am a faithful messenger unto you,
Mohsin Khan: 107: "I am a trustworthy Messenger to you.
Saheeh: 107: Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Urdu 107: میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں


108  
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Transliteration 108: Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Yusuf Ali 108: "So fear Allah, and obey me.
Shakir 108: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me
Pickthal 108: So keep your duty to Allah, and obey me.
Mohsin Khan: 108: "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
Saheeh: 108: So fear Allah and obey me.
Urdu 108: پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو


109  
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration 109: Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
Yusuf Ali 109: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
Shakir 109: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
Pickthal 109: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Mohsin Khan: 109: "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism); my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
Saheeh: 109: And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Urdu 109: اور میں تم سے اس پر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے


110  
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Transliteration 110: Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Yusuf Ali 110: "So fear Allah, and obey me."
Shakir 110: So guard against (the punishment of) Allah and obey me.
Pickthal 110: So keep your duty to Allah, and obey me.
Mohsin Khan: 110: "So keep your duty to Allah, fear Him and obey me."
Saheeh: 110: So fear Allah and obey me."
Urdu 110: سو الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو


111  
 ۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Transliteration 111: Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
Yusuf Ali 111: They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
Shakir 111: They said: Shall we believe in you while the meanest follow you?
Pickthal 111: They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Mohsin Khan: 111: They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
Saheeh: 111: They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Urdu 111: انہوں نے کہا کیا ہم تجھ پر ایمان لائیں حالانکہ تیرے تابع توکمینے لوگ ہوئے ہیں


112  
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Transliteration 112: Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
Yusuf Ali 112: He said: "And what do I know as to what they do?
Shakir 112: He said: And what knowledge have I of what they do?
Pickthal 112: He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
Mohsin Khan: 112: He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
Saheeh: 112: He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Urdu 112: کہا اور مجھے کیا خبر کہ وہ کیا کرتے تھے


113  
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Transliteration 113: In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
Yusuf Ali 113: "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
Shakir 113: Their account is only with my Lord, if you could perceive
Pickthal 113: Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
Mohsin Khan: 113: "Their account is only with my Lord, if you could (but) know.
Saheeh: 113: Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Urdu 113: ان کا حساب تو میرے رب ہی کے ذمہ ہے کاش کہ تم سمجھتے


114  
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Transliteration 114: Wama ana bitaridi almumineena
Yusuf Ali 114: "I am not one to drive away those who believe.
Shakir 114: And I am not going to drive away the believers;
Pickthal 114: And I am not (here) to repulse believers.
Mohsin Khan: 114: "And I am not going to drive away the believers.
Saheeh: 114: And I am not one to drive away the believers.
Urdu 114: اور میں ایمان والوں کو دور کرنے والا نہیں ہوں


115  
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Transliteration 115: In ana illa natheerun mubeenun
Yusuf Ali 115: "I am sent only to warn plainly in public."
Shakir 115: I am naught but a plain warner.
Pickthal 115: I am only a plain warner.
Mohsin Khan: 115: I am only a plain warner."
Saheeh: 115: I am only a clear warner."
Urdu 115: میں تو بس کھول کر ڈرانے والا ہوں


116  
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Transliteration 116: Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
Yusuf Ali 116: They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
Shakir 116: They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death.
Pickthal 116: They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
Mohsin Khan: 116: They said: "If you cease not, O Nuh (Noah) you will surely be among those stoned (to death)."
Saheeh: 116: They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Urdu 116: کہنے لگے اے نوح اگر تو باز نہ آیا تو ضرور سنگسار کیا جائے گا


117  
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Transliteration 117: Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
Yusuf Ali 117: He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
Shakir 117: He said: My Lord! Surely my people give me the lie!
Pickthal 117: He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
Mohsin Khan: 117: He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.
Saheeh: 117: He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Urdu 117: کہا اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا ہے


118  
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Transliteration 118: Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
Yusuf Ali 118: "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
Shakir 118: Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.
Pickthal 118: Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
Mohsin Khan: 118: Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
Saheeh: 118: Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Urdu 118: پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ ہی کر دے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ایمان والے ہیں نجات دے


119  
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Transliteration 119: Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
Yusuf Ali 119: So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
Shakir 119: So We delivered him and those with him in the laden ark.
Pickthal 119: And We saved him and those with him in the laden ship.
Mohsin Khan: 119: And We saved him and those with him in the laden ship.
Saheeh: 119: So We saved him and those with him in the laden ship.
Urdu 119: پھر ہم نے اسے اورجو اس کے ساتھ بھری کشتی میں تھے بچا لیا


120  
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Transliteration 120: Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
Yusuf Ali 120: Thereafter We drowned those who remained behind.
Shakir 120: Then We drowned the rest afterwards
Pickthal 120: Then afterward We drowned the others.
Mohsin Khan: 120: Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
Saheeh: 120: Then We drowned thereafter the remaining ones.
Urdu 120: پھر ہم نے اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website

World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones