Advertisement
World Prayer Times

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الشعراء
Ash-Shu'araa | 227 verses | The Poets | Sura #26 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

142  
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration 142: Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
Yusuf Ali 142: Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
Shakir 142: When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?
Pickthal 142: When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Mohsin Khan: 142: When their brother Salih said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Saheeh: 142: When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
Urdu 142: جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں


143  
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Transliteration 143: Innee lakum rasoolun ameenun
Yusuf Ali 143: "I am to you a messenger worthy of all trust.
Shakir 143: Surely I am a faithful apostle to you
Pickthal 143: Lo! I am a faithful messenger unto you,
Mohsin Khan: 143: "I am a trustworthy Messenger to you.
Saheeh: 143: Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Urdu 143: میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں


144  
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Transliteration 144: Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Yusuf Ali 144: "So fear Allah, and obey me.
Shakir 144: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
Pickthal 144: So keep your duty to Allah and obey me.
Mohsin Khan: 144: "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
Saheeh: 144: So fear Allah and obey me.
Urdu 144: پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو


145  
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration 145: Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
Yusuf Ali 145: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
Shakir 145: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
Pickthal 145: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Mohsin Khan: 145: "No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism); my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
Saheeh: 145: And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Urdu 145: اور میں تم سے اسپر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے


146  
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Transliteration 146: Atutrakoona fee ma hahuna amineena
Yusuf Ali 146: "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
Shakir 146: Will you be left secure in what is here;
Pickthal 146: Will ye be left secure in that which is here before us,
Mohsin Khan: 146: "Will you be left secure in that which you have here?
Saheeh: 146: Will you be left in what is here, secure [from death],
Urdu 146: کیا تمہیں ان چیزو ں میں یہاں بے فکری سے رہنے دیا جائے گا


147  
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Transliteration 147: Fee jannatin waAAuyoonin
Yusuf Ali 147: "Gardens and Springs,
Shakir 147: In gardens and fountains,
Pickthal 147: In gardens and watersprings.
Mohsin Khan: 147: "In gardens and springs.
Saheeh: 147: Within gardens and springs
Urdu 147: یعنی باغوں اور چشموں میں


148  
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Transliteration 148: WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
Yusuf Ali 148: "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
Shakir 148: And cornfields and palm-trees having fine spadices?
Pickthal 148: And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,
Mohsin Khan: 148: And green crops (fields) and date-palms with soft spadix.
Saheeh: 148: And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Urdu 148: اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کا خوشہ ملائم ہے


149  
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Transliteration 149: Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
Yusuf Ali 149: "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
Shakir 149: And you hew houses out of the mountains exultingly;
Pickthal 149: Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
Mohsin Khan: 149: "And you hew out in the mountains, houses with great skill.
Saheeh: 149: And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Urdu 149: او رتم پہاڑوں کوتراش کر تکلف کے گھر بناتے ہو


150  
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Transliteration 150: Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Yusuf Ali 150: "But fear Allah and obey me;
Shakir 150: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me;
Pickthal 150: Therefor keep your duty to Allah and obey me,
Mohsin Khan: 150: "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
Saheeh: 150: So fear Allah and obey me.
Urdu 150: پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو


151  
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Transliteration 151: Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
Yusuf Ali 151: "And follow not the bidding of those who are extravagant,-
Shakir 151: And do not obey the bidding of the extravagant,
Pickthal 151: And obey not the command of the prodigal,
Mohsin Khan: 151: "And follow not the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs: leaders who were polytheists, criminals and sinners],
Saheeh: 151: And do not obey the order of the transgressors,
Urdu 151: اوران حد سے نکلنے والوں کا کہا مت مانو


152  
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Transliteration 152: Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
Yusuf Ali 152: "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
Shakir 152: Who make mischief in the land and do not act aright.
Pickthal 152: Who spread corruption in the earth, and reform not.
Mohsin Khan: 152: "Who make mischief in the land, and reform not."
Saheeh: 152: Who cause corruption in the land and do not amend."
Urdu 152: جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے


153  
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Transliteration 153: Qaloo innama anta mina almusahhareena
Yusuf Ali 153: They said: "Thou art only one of those bewitched!
Shakir 153: They said: You are only of the deluded ones;
Pickthal 153: They said: Thou art but one of the bewitched;
Mohsin Khan: 153: They said: "You are only of those bewitched!
Saheeh: 153: They said, "You are only of those affected by magic.
Urdu 153: کہنے لگے تم پر تو کسی نے جادو کیا ہے


154  
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Transliteration 154: Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
Yusuf Ali 154: "Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
Shakir 154: You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
Pickthal 154: Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Mohsin Khan: 154: "You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
Saheeh: 154: You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Urdu 154: توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے


155  
قَالَ هَـٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Transliteration 155: Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
Yusuf Ali 155: He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
Shakir 155: He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;
Pickthal 155: He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
Mohsin Khan: 155: He said: "Here is a she-camel: it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
Saheeh: 155: He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Urdu 155: کہا یہ اونٹنی ہے اسکے پینے کا ایک دن ہے اور یک دن معین تمہارے پینے کے لیے ہے


156  
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Transliteration 156: Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
Yusuf Ali 156: "Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
Shakir 156: And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.
Pickthal 156: And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Mohsin Khan: 156: "And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day should seize you."
Saheeh: 156: And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Urdu 156: اور اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آ پکڑے گا


157  
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Transliteration 157: FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
Yusuf Ali 157: But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
Shakir 157: But they hamstrung her, then regretted;
Pickthal 157: But they hamstrung her, and then were penitent.
Mohsin Khan: 157: But they killed her, and then they became regretful.
Saheeh: 157: But they hamstrung her and so became regretful.
Urdu 157: سو انہوں نے اس کے پاؤں کاٹ ڈالے پھر پشیمان ہوئے


158  
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Transliteration 158: Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Yusuf Ali 158: But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Shakir 158: So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Pickthal 158: So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Mohsin Khan: 158: So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Saheeh: 158: And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Urdu 158: پھر انہیں عذاب نے آ پکڑا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Free Dictionary for Mobile Phones