Advertisement
 
The Quran:
سورة الشعراء

26. Ash-Shu'araa | 227 verses | The Poets | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
142.إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Transliteration:Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
Yusuf Ali:Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
Shakir:When their brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?
Pickthall:When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Mohsin Khan:When their brother Salih said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Saheeh:When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
Urdu:جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں

143.إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Transliteration:Innee lakum rasoolun ameenun
Yusuf Ali:"I am to you a messenger worthy of all trust.
Shakir:Surely I am a faithful apostle to you
Pickthall:Lo! I am a faithful messenger unto you,
Mohsin Khan:"I am a trustworthy Messenger to you.
Saheeh:Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Urdu:میں تمہارے لیے امانت دار رسول ہوں

144.فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Transliteration:Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Yusuf Ali:"So fear Allah, and obey me.
Shakir:Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
Pickthall:So keep your duty to Allah and obey me.
Mohsin Khan:"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
Saheeh:So fear Allah and obey me.
Urdu:پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو

145.وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration:Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
Yusuf Ali:"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
Shakir:And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
Pickthall:And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Mohsin Khan:"No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism); my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
Saheeh:And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Urdu:اور میں تم سے اسپر کوئی مزدوری نہیں مانگتا میری مزدوری تو بس رب العالمین کے ذمہ ہے

146.أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Transliteration:Atutrakoona fee ma hahuna amineena
Yusuf Ali:"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
Shakir:Will you be left secure in what is here;
Pickthall:Will ye be left secure in that which is here before us,
Mohsin Khan:"Will you be left secure in that which you have here?
Saheeh:Will you be left in what is here, secure [from death],
Urdu:کیا تمہیں ان چیزو ں میں یہاں بے فکری سے رہنے دیا جائے گا

147.فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Transliteration:Fee jannatin waAAuyoonin
Yusuf Ali:"Gardens and Springs,
Shakir:In gardens and fountains,
Pickthall:In gardens and watersprings.
Mohsin Khan:"In gardens and springs.
Saheeh:Within gardens and springs
Urdu:یعنی باغوں اور چشموں میں

148.وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Transliteration:WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
Yusuf Ali:"And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
Shakir:And cornfields and palm-trees having fine spadices?
Pickthall:And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,
Mohsin Khan:And green crops (fields) and date-palms with soft spadix.
Saheeh:And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Urdu:اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کا خوشہ ملائم ہے

149.وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Transliteration:Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
Yusuf Ali:"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
Shakir:And you hew houses out of the mountains exultingly;
Pickthall:Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
Mohsin Khan:"And you hew out in the mountains, houses with great skill.
Saheeh:And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Urdu:او رتم پہاڑوں کوتراش کر تکلف کے گھر بناتے ہو

150.فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Transliteration:Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Yusuf Ali:"But fear Allah and obey me;
Shakir:Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me;
Pickthall:Therefor keep your duty to Allah and obey me,
Mohsin Khan:"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
Saheeh:So fear Allah and obey me.
Urdu:پس الله سے ڈرو اور میرا کہا مانو

151.وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Transliteration:Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
Yusuf Ali:"And follow not the bidding of those who are extravagant,-
Shakir:And do not obey the bidding of the extravagant,
Pickthall:And obey not the command of the prodigal,
Mohsin Khan:"And follow not the command of Al-Musrifun [i.e. their chiefs: leaders who were polytheists, criminals and sinners],
Saheeh:And do not obey the order of the transgressors,
Urdu:اوران حد سے نکلنے والوں کا کہا مت مانو

152.الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Transliteration:Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
Yusuf Ali:"Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
Shakir:Who make mischief in the land and do not act aright.
Pickthall:Who spread corruption in the earth, and reform not.
Mohsin Khan:"Who make mischief in the land, and reform not."
Saheeh:Who cause corruption in the land and do not amend."
Urdu:جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

153.قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Transliteration:Qaloo innama anta mina almusahhareena
Yusuf Ali:They said: "Thou art only one of those bewitched!
Shakir:They said: You are only of the deluded ones;
Pickthall:They said: Thou art but one of the bewitched;
Mohsin Khan:They said: "You are only of those bewitched!
Saheeh:They said, "You are only of those affected by magic.
Urdu:کہنے لگے تم پر تو کسی نے جادو کیا ہے

154.مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Transliteration:Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
Yusuf Ali:"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
Shakir:You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
Pickthall:Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Mohsin Khan:"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
Saheeh:You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Urdu:توبھی ہم جیسا ایک آدمی ہے سو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچا ہے

155.قَالَ هَـٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Transliteration:Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
Yusuf Ali:He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
Shakir:He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;
Pickthall:He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
Mohsin Khan:He said: "Here is a she-camel: it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
Saheeh:He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Urdu:کہا یہ اونٹنی ہے اسکے پینے کا ایک دن ہے اور یک دن معین تمہارے پینے کے لیے ہے

156.وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Transliteration:Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
Yusuf Ali:"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
Shakir:And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.
Pickthall:And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Mohsin Khan:"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day should seize you."
Saheeh:And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Urdu:اور اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آ پکڑے گا

157.فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Transliteration:FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
Yusuf Ali:But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
Shakir:But they hamstrung her, then regretted;
Pickthall:But they hamstrung her, and then were penitent.
Mohsin Khan:But they killed her, and then they became regretful.
Saheeh:But they hamstrung her and so became regretful.
Urdu:سو انہوں نے اس کے پاؤں کاٹ ڈالے پھر پشیمان ہوئے

158.فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَ‌ٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Transliteration:Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
Yusuf Ali:But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Shakir:So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Pickthall:So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Mohsin Khan:So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Saheeh:And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Urdu:پھر انہیں عذاب نے آ پکڑا البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones