 |
|
41. | وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ |
Transliteration: | WajaAAalnahum aimmatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona |
Yusuf Ali: | And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find. |
Shakir: | And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted. |
Pickthall: | And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. |
Mohsin Khan: | And We made them leaders inviting to the Fire: and on the Day of Resurrection, they will not be helped. |
Saheeh: | And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. |
Urdu: | اور ہم نے انہیں پیشوا بنایا وہ دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن انہیں مدد نہیں ملے گی |
|
42. | وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ |
Transliteration: | WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena |
Yusuf Ali: | in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised). |
Shakir: | And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous. |
Pickthall: | And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful. |
Mohsin Khan: | And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhun (those who are prevented from receiving Allah's Mercy or any good; despised or destroyed). |
Saheeh: | And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised. |
Urdu: | اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور وہ قیامت کے دن بھی بدحالوں میں ہوں گے |
|