 |
|
58. | وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا |
Transliteration: | Waallatheena yuthoona almumineena waalmuminati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan waithman mubeenan |
Yusuf Ali: | And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin. |
Shakir: | And those who speak evil things of the believing men and the believing women without their having earned (it), they are guilty indeed of a false accusation and a manifest sin. |
Pickthall: | And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin. |
Mohsin Khan: | And those who annoy believing men and women undeservedly, they bear (on themselves) the crime of slander and plain sin. |
Saheeh: | And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin. |
Urdu: | اور جو ایمان دار مردوں اور عورتوں کو ناکردہ گناہوں پر ستاتے ہیں سو وہ اپنے سر بہتان اور صریح گناہ لیتے ہیں |
|