 |
|
| 71. | أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ |
| Transliteration: | Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona |
| Yusuf Ali: | See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?- |
| Shakir: | Do they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters? |
| Pickthall: | Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, |
| Mohsin Khan: | Do they not see that We have created for them of what Our Hands have created the cattle, so that they are their owners. |
| Saheeh: | Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? |
| Urdu: | کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان کے لیے اپنے ہاتھوں سے چار پائے بنائے جن کے وہ مالک ہیں |
|