The Quran:
سورة الصافات

37. As-Saaffaat | 182 verses | Those drawn up in Ranks | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
75.وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Transliteration:Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
Yusuf Ali:(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
Shakir:And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
Pickthall:And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Mohsin Khan:And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
Saheeh:And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Urdu:اور ہمیں نوح نے پکارا پس ہم کیا خوب جواب دینے والے ہیں

76.وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Transliteration:Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
Yusuf Ali:And We delivered him and his people from the Great Calamity,
Shakir:And We delivered him and his followers from the mighty distress.
Pickthall:And We saved him and his household from the great distress,
Mohsin Khan:And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),
Saheeh:And We saved him and his family from the great affliction.
Urdu:اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

77.وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Transliteration:WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
Yusuf Ali:And made his progeny to endure (on this earth);
Shakir:And We made his offspring the survivors.
Pickthall:And made his seed the survivors,
Mohsin Khan:And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
Saheeh:And We made his descendants those remaining [on the earth]
Urdu:اور ہم نے اس کی اولاد ہی کو باقی رہنے والی کر دیا

78.وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Transliteration:Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Yusuf Ali:And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
Shakir:And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
Pickthall:And left for him among the later folk (the salutation):
Mohsin Khan:And left for him (a goodly remembrance) among the later generations:
Saheeh:And left for him [favorable mention] among later generations:
Urdu:اور ہم نے ان کے لیے پیچھے آنے والے لوگوں میں یہ بات رہنے دی

79.سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Transliteration:Salamun AAala noohin fee alAAalameena
Yusuf Ali:"Peace and salutation to Noah among the nations!"
Shakir:Peace and salutation to Nuh among the nations.
Pickthall:Peace be unto Noah among the peoples!
Mohsin Khan:"Salam (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists)!"
Saheeh:"Peace upon Noah among the worlds."
Urdu:کہ سارے جہان میں نوح پر سلام ہو

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones