|
|
4. | وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ |
Transliteration: | Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona |
Yusuf Ali: | And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith. |
Shakir: | And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that are sure; |
Pickthall: | And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure. |
Mohsin Khan: | And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty. |
Saheeh: | And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. |
Urdu: | اور (نیز) تمہارے پیدا کرنے میں اور جانوروں کے پھیلانے میں یقین والوں کے لیے نشانیاں ہیں |
|