Advertisement
World Prayer Times

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة الذاريات
Adh-Dhaariyat | 60 verses | The Winnowing Winds | Sura #51 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

38  
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Transliteration 38: Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
Yusuf Ali 38: And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
Shakir 38: And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.
Pickthal 38: And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
Mohsin Khan: 38: And in Musa (Moses) (too, there is a sign), when We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
Saheeh: 38: And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Urdu 38: اور موسیٰ کے قصہ میں بھی عبرت ہے جب کہ ہم نے فرعون کے پا س ایک کھلی دلیل دے کر بھیجا


39  
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Transliteration 39: Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
Yusuf Ali 39: But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
Shakir 39: But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
Pickthal 39: But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Mohsin Khan: 39: But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
Saheeh: 39: But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Urdu 39: سو اس نے مع اپنے ارکانِ سلطنت کے سرتابی کی اور کہا یہ جادوگر یا دیوانہ ہے


40  
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Transliteration 40: Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
Yusuf Ali 40: So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
Shakir 40: So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.
Pickthal 40: So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
Mohsin Khan: 40: So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, for he was blameworthy.
Saheeh: 40: So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Urdu 40: پھر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا پھر ہم نے انہیں سمند رمیں پھینک دیا اور اس نے کام ہی ملامت کا کیا تھا







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website


Free Dictionary for Mobile Phones