 |
|
52. | وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ |
Transliteration: | Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha |
Yusuf Ali: | And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors, |
Shakir: | And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate; |
Pickthall: | And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious; |
Mohsin Khan: | And the people of Nuh (Noah) aforetime. Verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah) عليه السلام]. |
Saheeh: | And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. |
Urdu: | اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بے شک وہ زیادہ ظالم اور زيادہ سرکش تھے |
|