54. Al-Qamar - سورة القمر - ( The Moon ) - from 6 to 8 - transliteration, Yusuf Ali, Shakir, Pickthal, Mohsin Khan, Saheeh, Urdu,
Advertisement

The Quran:
From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh Urdu French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة القمر

54. Al-Qamar | 55 verses | The Moon | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

6  
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ
Transliteration 6: Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin
Yusuf Ali 6: Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
Shakir 6: So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
Pickthal 6: So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Mohsin Khan: 6: So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
Saheeh: 6: So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Urdu 6: پس ان سے منہ موڑ لے جس دن پکارنے والا ایک نا پسند چیز کے لیے پکارے گا


7  
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
Transliteration 7: KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
Yusuf Ali 7: They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
Shakir 7: Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
Pickthal 7: With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Mohsin Khan: 7: They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
Saheeh: 7: Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
Urdu 7: اپنی آنکھیں نیچے کیے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے جیسے ٹڈیاں پھیل پڑی ہوں


8  
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Transliteration 8: MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
Yusuf Ali 8: Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Shakir 8: Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
Pickthal 8: Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Mohsin Khan: 8: Hastening towards the caller. The disbelievers will say: "This is a hard Day."
Saheeh: 8: Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Urdu 8: بلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website

World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones