Advertisement
 
The Quran:
سورة القمر

54. Al-Qamar | 55 verses | The Moon | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
6.فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ
Transliteration:Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin
Yusuf Ali:Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
Shakir:So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
Pickthall:So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Mohsin Khan:So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
Saheeh:So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
Urdu:پس ان سے منہ موڑ لے جس دن پکارنے والا ایک نا پسند چیز کے لیے پکارے گا

7.خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
Transliteration:KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
Yusuf Ali:They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
Shakir:Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
Pickthall:With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Mohsin Khan:They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
Saheeh:Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
Urdu:اپنی آنکھیں نیچے کیے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے جیسے ٹڈیاں پھیل پڑی ہوں

8.مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Transliteration:MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
Yusuf Ali:Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Shakir:Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day.
Pickthall:Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Mohsin Khan:Hastening towards the caller. The disbelievers will say: "This is a hard Day."
Saheeh:Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Urdu:بلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones