|
|
9. | ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ |
Transliteration: | Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira |
Yusuf Ali: | Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. |
Shakir: | Before them the people of Nuh rejected, so they rejected Our servant and called (him) mad, and he was driven away. |
Pickthall: | The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. |
Mohsin Khan: | The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them. They rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened. |
Saheeh: | The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled. |
Urdu: | ان سے پہلے قوم نوح نے بھی جھٹلایا تھا پس انہوں نے ہمارے بندے کو جھٹلایا اور کہا دیوانہ ہے اور اسے جھڑک دیا گیا |
|