 |
|
41. | وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ |
Transliteration: | Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru |
Yusuf Ali: | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). |
Shakir: | And certainly the warning came to Firon's people. |
Pickthall: | And warnings came in truth unto the house of Pharaoh |
Mohsin Khan: | And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)]. |
Saheeh: | And there certainly came to the people of Pharaoh warning. |
Urdu: | اور البتہ فرعون کے خاندان کے پاس بھی ڈرانے والے آئے تھے |
|
42. | كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ |
Transliteration: | Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin |
Yusuf Ali: | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. |
Shakir: | They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One. |
Pickthall: | Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. |
Mohsin Khan: | (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable (Omnipotent). |
Saheeh: | They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. |
Urdu: | انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلایا پھر ہم نے انہیں بڑی زبردست پکڑ سے پکڑا |
|