 |
|
6. | يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
Transliteration: | Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori |
Yusuf Ali: | He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts. |
Shakir: | He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts. |
Pickthall: | He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts. |
Mohsin Khan: | He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts. |
Saheeh: | He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts. |
Urdu: | وہ رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اوروہ سینوں کے بھید خوب جانتا ہے |
|