 |
|
11. | وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا |
Transliteration: | Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan |
Yusuf Ali: | And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. |
Shakir: | And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little. |
Pickthall: | Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile. |
Mohsin Khan: | And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses), those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while. |
Saheeh: | And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. |
Urdu: | اورمجھے اور جھٹلانے والے دولت مندوں کو چھوڑ دو اور انہیں تھوڑی سی مدت و مہلت دو |
|