 |
|
15. | وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا |
Transliteration: | Wayutafu AAalayhim bianiyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera |
Yusuf Ali: | And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,- |
Shakir: | And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass, |
Pickthall: | Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass |
Mohsin Khan: | And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal - |
Saheeh: | And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], |
Urdu: | اوران پر چاندی کے برتن اور شیشے کے آبخوروں کا دور چل رہا ہوگا |
|
16. | قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا |
Transliteration: | Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran |
Yusuf Ali: | Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes). |
Shakir: | (Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure. |
Pickthall: | (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds). |
Mohsin Khan: | Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof (according to their wishes). |
Saheeh: | Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure. |
Urdu: | شینیے بھی چاندی کے شیشے جو ایک خاص اناز پر ڈھالے گئے ہوں گے |
|