Advertisement
 
The Quran:
سورة النازعات

79. An-Naazi'aat | 46 verses | Those who drag forth | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
14.فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Transliteration:Faitha hum bialssahirati
Yusuf Ali:When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Shakir:When lo! they shall be wakeful.
Pickthall:And lo! they will be awakened.
Mohsin Khan:When behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death,
Saheeh:And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Urdu:پس وہ اسی وقت میدان میں آ موجود ہوں گے

15.هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Transliteration:Hal ataka hadeethu moosa
Yusuf Ali:Has the story of Moses reached thee?
Shakir:Has not there come to you the story of Musa?
Pickthall:Hath there come unto thee the history of Moses?
Mohsin Khan:Has there come to you the story of Musa (Moses)?
Saheeh:Has there reached you the story of Moses? -
Urdu:کیا آپ کو موسیٰ کا حال معلوم ہوا ہے

16.إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Transliteration:Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
Yusuf Ali:Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
Shakir:When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
Pickthall:How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
Mohsin Khan:When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa,
Saheeh:When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
Urdu:جب کہ مقدس وادی طویٰ میں اس کے رب نے اسےپکارا

17.اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Transliteration:Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Yusuf Ali:"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
Shakir:Go to Firon, surely he has become inordinate.
Pickthall:(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
Mohsin Khan:Go to Fir'aun (Pharaoh); verily he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief).
Saheeh:"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Urdu:فرعون کے پاس جاؤ کیونکہ اس نے سرکشی کی ہے

18.فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
Transliteration:Faqul hal laka ila an tazakka
Yusuf Ali:"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Shakir:Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
Pickthall:And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Mohsin Khan:And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)?"
Saheeh:And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Urdu:پس کہو کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو

19.وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Transliteration:Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Yusuf Ali:"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Shakir:And I will guide you to your Lord so that you should fear.
Pickthall:Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Mohsin Khan:"And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?"
Saheeh:And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Urdu:اور میں تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے

20.فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Transliteration:Faarahu alayata alkubra
Yusuf Ali:Then did (Moses) show him the Great Sign.
Shakir:So he showed him the mighty sign.
Pickthall:And he showed him the tremendous token.
Mohsin Khan:Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
Saheeh:And he showed him the greatest sign,
Urdu:پس اس نے اس کو بڑی نشانی دکھائی

21.فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Transliteration:Fakaththaba waAAasa
Yusuf Ali:But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Shakir:But he rejected (the truth) and disobeyed.
Pickthall:But he denied and disobeyed,
Mohsin Khan:But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed.
Saheeh:But Pharaoh denied and disobeyed.
Urdu:تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی

22.ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Transliteration:Thumma adbara yasAAa
Yusuf Ali:Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Shakir:Then he went back hastily.
Pickthall:Then turned he away in haste,
Mohsin Khan:Then he turned his back, striving (against Allah).
Saheeh:Then he turned his back, striving.
Urdu:پھر کوشش کرتا ہوا واپس لوٹا

23.فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Transliteration:Fahashara fanada
Yusuf Ali:Then he collected (his men) and made a proclamation,
Shakir:Then he gathered (men) and called out.
Pickthall:Then gathered he and summoned
Mohsin Khan:Then he gathered (his people) and cried aloud,
Saheeh:And he gathered [his people] and called out
Urdu:پھر اس نے سب کو جمع کیا پھر پکارا

24.فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Transliteration:Faqala ana rabbukumu alaAAla
Yusuf Ali:Saying, "I am your Lord, Most High".
Shakir:Then he said: I am your lord, the most high.
Pickthall:And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Mohsin Khan:Saying: "I am your lord, most high."
Saheeh:And said, "I am your most exalted lord."
Urdu:پھر کہا کہ میں تمہارا سب سے برتر رب ہوں

25.فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Transliteration:Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
Yusuf Ali:But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
Shakir:So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
Pickthall:So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Mohsin Khan:So Allah, seized him with punishment for his last and first transgression. [Tafsir At-Tabari]
Saheeh:So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Urdu:پھر الله نے اس کو آخرت اور دنیا کے عذاب میں پکڑ لیا

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones