79. An-Naazi'aat - سورة النازعات - ( Those who drag forth ) - from 17 to 25 - transliteration, Yusuf Ali, Shakir, Pickthal, Mohsin Khan, Saheeh, Urdu,

The Quran:
From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh Urdu French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة النازعات

79. An-Naazi'aat | 46 verses | Those who drag forth | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Transliteration 17: Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Yusuf Ali 17: "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
Shakir 17: Go to Firon, surely he has become inordinate.
Pickthal 17: (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
Mohsin Khan: 17: Go to Fir'aun (Pharaoh); verily he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief).
Saheeh: 17: "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Urdu 17: فرعون کے پاس جاؤ کیونکہ اس نے سرکشی کی ہے

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
Transliteration 18: Faqul hal laka ila an tazakka
Yusuf Ali 18: "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
Shakir 18: Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
Pickthal 18: And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Mohsin Khan: 18: And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)?"
Saheeh: 18: And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Urdu 18: پس کہو کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Transliteration 19: Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Yusuf Ali 19: "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
Shakir 19: And I will guide you to your Lord so that you should fear.
Pickthal 19: Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Mohsin Khan: 19: "And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?"
Saheeh: 19: And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Urdu 19: اور میں تجھے تیرے رب کی طرف راہ بتاؤں کہ تو ڈرے

فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Transliteration 20: Faarahu alayata alkubra
Yusuf Ali 20: Then did (Moses) show him the Great Sign.
Shakir 20: So he showed him the mighty sign.
Pickthal 20: And he showed him the tremendous token.
Mohsin Khan: 20: Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
Saheeh: 20: And he showed him the greatest sign,
Urdu 20: پس اس نے اس کو بڑی نشانی دکھائی

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Transliteration 21: Fakaththaba waAAasa
Yusuf Ali 21: But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Shakir 21: But he rejected (the truth) and disobeyed.
Pickthal 21: But he denied and disobeyed,
Mohsin Khan: 21: But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed.
Saheeh: 21: But Pharaoh denied and disobeyed.
Urdu 21: تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Transliteration 22: Thumma adbara yasAAa
Yusuf Ali 22: Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Shakir 22: Then he went back hastily.
Pickthal 22: Then turned he away in haste,
Mohsin Khan: 22: Then he turned his back, striving (against Allah).
Saheeh: 22: Then he turned his back, striving.
Urdu 22: پھر کوشش کرتا ہوا واپس لوٹا

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Transliteration 23: Fahashara fanada
Yusuf Ali 23: Then he collected (his men) and made a proclamation,
Shakir 23: Then he gathered (men) and called out.
Pickthal 23: Then gathered he and summoned
Mohsin Khan: 23: Then he gathered (his people) and cried aloud,
Saheeh: 23: And he gathered [his people] and called out
Urdu 23: پھر اس نے سب کو جمع کیا پھر پکارا

فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Transliteration 24: Faqala ana rabbukumu alaAAla
Yusuf Ali 24: Saying, "I am your Lord, Most High".
Shakir 24: Then he said: I am your lord, the most high.
Pickthal 24: And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Mohsin Khan: 24: Saying: "I am your lord, most high."
Saheeh: 24: And said, "I am your most exalted lord."
Urdu 24: پھر کہا کہ میں تمہارا سب سے برتر رب ہوں

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Transliteration 25: Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
Yusuf Ali 25: But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
Shakir 25: So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
Pickthal 25: So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Mohsin Khan: 25: So Allah, seized him with punishment for his last and first transgression. [Tafsir At-Tabari]
Saheeh: 25: So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Urdu 25: پھر الله نے اس کو آخرت اور دنیا کے عذاب میں پکڑ لیا

Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim

Use the following code to display the Quran Search in your website

World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones