Advertisement

The Quran  From Verse: To Verse:
Transliteration YusuAli Shakir Pickthal Mohsin Khan Saheeh urdu
French Spanish Indonesian Malay German Russian Bosnian
سورة عبس
Abasa | 42 verses | He frowned | Sura #80 | Meccan
Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

33  
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
Transliteration 33: Faitha jaati alssakhkhatu
Yusuf Ali 33: At length, when there comes the Deafening Noise,-
Shakir 33: But when the deafening cry comes,
Pickthal 33: But when the Shout cometh
Mohsin Khan: 33: Then when there comes As-Sakhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection)
Saheeh: 33: But when there comes the Deafening Blast
Urdu 33: پھر جس وقت کانوں کا بہرا کرنے والا شور برپا ہوگا


34  
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Transliteration 34: Yawma yafirru almaro min akheehi
Yusuf Ali 34: That Day shall a man flee from his own brother,
Shakir 34: The day on which a man shall fly from his brother,
Pickthal 34: On the day when a man fleeth from his brother
Mohsin Khan: 34: That Day shall a man flee from his brother,
Saheeh: 34: On the Day a man will flee from his brother
Urdu 34: جس دن آدمی اپنے بھائی سے بھاگے گا


35  
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
Transliteration 35: Waommihi waabeehi
Yusuf Ali 35: And from his mother and his father,
Shakir 35: And his mother and his father,
Pickthal 35: And his mother and his father
Mohsin Khan: 35: And from his mother and his father,
Saheeh: 35: And his mother and his father
Urdu 35: اور اپنی ماں اور باپ سے


36  
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
Transliteration 36: Wasahibatihi wabaneehi
Yusuf Ali 36: And from his wife and his children.
Shakir 36: And his spouse and his son--
Pickthal 36: And his wife and his children,
Mohsin Khan: 36: And from his wife and his children.
Saheeh: 36: And his wife and his children,
Urdu 36: اور اپنی بیوی اوراپنے بیٹوں سے


37  
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Transliteration 37: Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi
Yusuf Ali 37: Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
Shakir 37: Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.
Pickthal 37: Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Mohsin Khan: 37: Everyman that Day will have enough to make him careless of others.
Saheeh: 37: For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Urdu 37: ہر شخص کی ایسی حالت ہوگی جو اس کو اوروں کی طرف سے بے پروا کر دے گی


38  
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Transliteration 38: Wujoohun yawmaithin musfiratun
Yusuf Ali 38: Some faces that Day will be beaming,
Shakir 38: (Many) faces on that day shall be bright,
Pickthal 38: On that day faces will be bright as dawn,
Mohsin Khan: 38: Some faces that Day will be bright (true believers of Islamic Monotheism),
Saheeh: 38: [Some] faces, that Day, will be bright -
Urdu 38: اورکچھ چہرے اس دن چمک رہے ہوں گے


39  
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Transliteration 39: Dahikatun mustabshiratun
Yusuf Ali 39: Laughing, rejoicing.
Shakir 39: Laughing, joyous.
Pickthal 39: Laughing, rejoicing at good news;
Mohsin Khan: 39: Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
Saheeh: 39: Laughing, rejoicing at good news.
Urdu 39: ہنستے ہوئے خوش و خرم


40  
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Transliteration 40: Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun
Yusuf Ali 40: And other faces that Day will be dust-stained,
Shakir 40: And (many) faces on that day, on them shall be dust,
Pickthal 40: And other faces, on that day, with dust upon them,
Mohsin Khan: 40: And other faces, that Day, will be dust-stained.
Saheeh: 40: And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Urdu 40: اور کچھ چہرے اس دن ایسے ہوں گے کہ ان پر گرد پڑی ہو گی


41  
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Transliteration 41: Tarhaquha qataratun
Yusuf Ali 41: Blackness will cover them:
Shakir 41: Darkness shall cover them.
Pickthal 41: Veiled in darkness,
Mohsin Khan: 41: Darkness will cover them.
Saheeh: 41: Blackness will cover them.
Urdu 41: ان پر سیاہی چھا رہی ہو گی


42  
أُولَـٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Transliteration 42: Olaika humu alkafaratu alfajaratu
Yusuf Ali 42: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
Shakir 42: These are they who are unbelievers, the wicked.
Pickthal 42: Those are the disbelievers, the wicked.
Mohsin Khan: 42: Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم, etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
Saheeh: 42: Those are the disbelievers, the wicked ones.
Urdu 42: یہی لوگ ہیں منکر نافرمان







Listen Quran Recitation
Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim





Use the following code to display the Quran Search in your website

Free Mobile Phone Apps
Download FREE Dictionary having sound on Mobile Phones and tablets.
Apple, iPhone, iPhone Android Free Mobile Phone Dictionary
Quran Teacher
iPhone / iPad Quran Teacher for iPhone and iPad
Apple Capture New Game
Android Free Apple Capture Game for Android Mobiles Phones
English Audio Dictionary
iPhone / iPad | Android
Arabic Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Urdu Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Hindi Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Computer Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Chinese Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Idioms Dictionary English
iPhone / iPad | Android
English Synonyms Dictionary
iPhone / iPad | Android
Russian Dictionary English
iPhone / iPad | Android
French Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Spanish Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Japanese Dictionary English
iPhone / iPad | Android
German Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Arabic Medicine Dictionary English
iPhone / iPad | Android
Arabic Technical Dictionary English
iPhone / iPad | Android
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones