![Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi](/images/bismillah.gif) |
|
19. | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩ |
Transliteration: | Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib |
Yusuf Ali: | Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! |
Shakir: | Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah). |
Pickthall: | Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah). |
Mohsin Khan: | Nay! (O Muhammad صلى الله عليه وسلم)! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah! |
Saheeh: | No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. |
Urdu: | ہر گز ایسا نہیں چاہیئے آپ اس کا کہانہ مانیے اور سجدہ کیجیئے اور قرب حاصل کیجیئے |
|