Advertisement
 
The Quran:
سورة التكاثر

102. At-Takaathur | 8 verses | Competition | Meccan

Search | Recitation | Topics | Uthmani Script | Words | Quran Teacher

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
1.أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
Transliteration:Alhakumu alttakathuru
Yusuf Ali:The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
Shakir:Abundance diverts you,
Pickthall:Rivalry in worldly increase distracteth you
Mohsin Khan:The mutual rivalry (for piling up of worldly things) diverts you,
Saheeh:Competition in [worldly] increase diverts you
Urdu:تمہیں حرص نے غافل کر دیا

2.حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
Transliteration:Hatta zurtumu almaqabira
Yusuf Ali:Until ye visit the graves.
Shakir:Until you come to the graves.
Pickthall:Until ye come to the graves.
Mohsin Khan:Until you visit the graves (i.e. till you die).
Saheeh:Until you visit the graveyards.
Urdu:یہاں تک کہ قبریں جا دیکھیں

3.كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Transliteration:Kalla sawfa taAAlamoona
Yusuf Ali:But nay, ye soon shall know (the reality).
Shakir:Nay! you shall soon know,
Pickthall:Nay, but ye will come to know!
Mohsin Khan:Nay! You shall come to know!
Saheeh:No! You are going to know.
Urdu:ایسا نہیں آئندہ تم جان لو گے

4.ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Transliteration:Thumma kalla sawfa taAAlamoona
Yusuf Ali:Again, ye soon shall know!
Shakir:Nay! Nay! you shall soon know.
Pickthall:Nay, but ye will come to know!
Mohsin Khan:Again nay! You shall come to know!
Saheeh:Then no! You are going to know.
Urdu:پھر ایسا نہیں چاہیئے آئندہ تم جان لو گے

5.كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Transliteration:Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni
Yusuf Ali:Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
Shakir:Nay! if you had known with a certain knowledge,
Pickthall:Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
Mohsin Khan:Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have been occupied yourselves in worldly things).
Saheeh:No! If you only knew with knowledge of certainty...
Urdu:ایسا نہیں چاہیئے کاش تم یقینی طور پر جانتے

6.لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Transliteration:Latarawunna aljaheema
Yusuf Ali:Ye shall certainly see Hell-Fire!
Shakir:You should most certainly have seen the hell;
Pickthall:For ye will behold hell-fire.
Mohsin Khan:Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
Saheeh:You will surely see the Hellfire.
Urdu:البتہ تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے

Listen Quran Recitation

Mishary Rashed al-Efasy
Prophet's Mosque (4 Reciters)
Mohammed Siddiq Al Minshawy
Abdullah Basfar
Muhammad Aiyub
Sodais and Shuraim
World Prayer Times
Free Dictionary for Mobile Phones