 |
|
1. | أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ |
Transliteration: | Alam tara kayfa faAAala rabbuka biashabi alfeeli |
Yusuf Ali: | Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant? |
Shakir: | Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant? |
Pickthall: | Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant? |
Mohsin Khan: | Have you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) not seen how your Lord dealt with the owners of the Elephant? [The Elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Ka'bah at Makkah]. |
Saheeh: | Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant? |
Urdu: | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے ہاتھی والوں سے کیا برتاؤ کیا |
|