 |
|
4. | فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ |
Transliteration: | Fawaylun lilmusalleena |
Yusuf Ali: | So woe to the worshippers |
Shakir: | So woe to the praying ones, |
Pickthall: | Ah, woe unto worshippers |
Mohsin Khan: | So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites), |
Saheeh: | So woe to those who pray |
Urdu: | پس ان نمازیوں کے لیے ہلاکت ہے |
|
5. | الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ |
Transliteration: | Allatheena hum AAan salatihim sahoona |
Yusuf Ali: | Who are neglectful of their prayers, |
Shakir: | Who are unmindful of their prayers, |
Pickthall: | Who are heedless of their prayer; |
Mohsin Khan: | Those who delay their Salat (prayer from their stated fixed times). |
Saheeh: | [But] who are heedless of their prayer - |
Urdu: | جو اپنی نماز سے غافل ہیں |
|
6. | الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ |
Transliteration: | Allatheena hum yuraoona |
Yusuf Ali: | Those who (want but) to be seen (of men), |
Shakir: | Who do (good) to be seen, |
Pickthall: | Who would be seen (at worship) |
Mohsin Khan: | Those who do good deeds only to be seen (of men), |
Saheeh: | Those who make show [of their deeds] |
Urdu: | جو دکھلاوا کرتے ہیں |
|