|
|
4. | وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ |
Transliteration: | Waimraatuhu hammalata alhatabi |
Yusuf Ali: | His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!- |
Shakir: | And his wife, the bearer of fuel, |
Pickthall: | And his wife, the wood-carrier, |
Mohsin Khan: | And his wife, too, who carries wood (thorns of Sa'dan which she used to put on the way of the Prophet صلى الله عليه وسلم, or use to slander him). |
Saheeh: | And his wife [as well] - the carrier of firewood. |
Urdu: | اور اس کی عورت بھی جو ایندھن اٹھائے پھرتی تھی |
|
5. | فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ |
Transliteration: | Fee jeediha hablun min masadin |
Yusuf Ali: | A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck! |
Shakir: | Upon her neck a halter of strongly twisted rope. |
Pickthall: | Will have upon her neck a halter of palm-fibre. |
Mohsin Khan: | In her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre). |
Saheeh: | Around her neck is a rope of [twisted] fiber. |
Urdu: | اس کی گردن میں موُنج کی رسیّ ہے |
|